論文標題:
弱勢鄉村面對多重資源投入下的主體性變化
以迦納納(Kalala)部落為例

這個標題是一個帶有修飾語的名詞, 筆者認為不宜譯為一個完整句子.

建議英譯:
The Disadvantaged Villages' Fundamental Changes
When Confronting Multi-Resource Entries
- Looking into Tribe Kalala
 
 

參考資料 羅莉 - 翻譯經驗
arrow
arrow
    全站熱搜

    clifto07 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()