請問您的論文 是研究公司申請專利的情形( 基於專利分析),來分析探討企業的研發能力嗎?

根據以上的了解,建議可用 patent-based 這個字。版主可孤狗關鍵字 ,可以看到這詞在國外文獻常用的情形。

A Patent-Based Analysis on Enterprise Research & Development Capabilities: with a case study of Electro Phoretic Display (EPD) Industry


說明:
1. 我不用 The Patent-Based Analysis....,是因為如果用the,有“指定”的意味,好像在說你這份是權威報告一樣。用 A 表示這份報告只是研究此類課題中之“一份”報告。

2. EPD最好還是用全名,因為這不是很常見的縮寫。況且又是標題,算在論文中首次出現。介紹全名後,之後再用EPD,讀者也不會一頭霧水。我查到的eletro phoretic display不知道對不對,尚請版主指點。
arrow
arrow
    全站熱搜

    clifto07 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()